dinsdag 21 december 2004

Miguel de Cervantes y Saavedra - Don Quichot



Het schiet niet zo heel erg op. Ik geloof dat ik nu rond pagina 200 ben (elke avond in bed een pagina of 10-15, lekker leesvoer voor in bed, hoewel het boek wel wat zwaar is).

Mij werd gevraagd hoe een Spanjaard Don Quijote uitspreekt: Don Kie-gò-te. Met een harde g of ch. Als je de j laat staan in het nederlands krijf je Don Kij-go-te dus het schrijven als Don Qui-cho-te is eigenlijk niet zo gek, alleen zijn wij het op z'n Frans gaan uitspreken, met ch als sj van chocola ipv als ch van charisma. Het boek wordt in het Spaans 'El Quijote' genoemd. Net zoals wij het hebben over 'de Max Havelaar'...

Mijn lerares Spaans vertelde dat ze de vertaling van B. vd Pol (die ik lees), goed vindt, met uitzondering van de eerste zin, waarin de schrijver vertelt in het Nederlands dat hij zich de naam van het desbetreffende plaatsje niet meer *kan* herinneren. In het Spaans staat daar dat hij zich de naam van het plaatsje niet meer *wil* herinneren. En dat is natuurlijk wel een heel ander iets!

Ik lees verder (genietend van kleine hapjes Don Q)

Geen opmerkingen: